Raphaela Stella Leys

VISUAL ARTIST

/

THE BRIDAL SERIESTHE BRIDAL SERIES

the small print 2026
PhotographyFotografie
I'm fine 2026
SculptureSkulptur
The happiest day 2026
ObjectObjekt
Portrait of absence 2026
InstallationInstallation
hidden clauses 2026
PhotographyFotografie
pray for me
hidden clauses veil 2026
PhotographyFotografie
hidden clauses II
I do 2026
ObjectObjekt
I'm fine II 2026
SculptureSkulptur
Portrait of absence II 2026
InstallationInstallation
every 6 hours
the small print 2026
PhotographyFotografie

OBJECTSOBJEKTE

95% Himmel 2009
ObjectObjekt

CONCEPTUAL DIGITAL WORKSKONZEPTUELLE DIGITALE ARBEITEN

David's Secret 2018
Digital collageDigitale Collage
Sometimes Goliath is what happens to us 2018
Digital collageDigitale Collage
Venus with a vasectomy 2018
Digital collageDigitale Collage
Teach me photoshop 2018
Digital photomanipulationDigitale Fotomanipulation
What we show to hide 2018
Digital collageDigitale Collage
The world is multicultural and not homogenous 2018
Digital collageDigitale Collage
Famous artworks. Period. 2018
Digital collageDigitale Collage
UntitledOhne Titel (love letter) 2018
Digital collageDigitale Collage
UntitledOhne Titel (place settings) 2018
Digital photomanipulationDigitale Fotomanipulation

AI SKETCHES FOR UPCOMING PROJECTSKI-SKIZZEN FÜR KOMMENDE PROJEKTE

Collecting chestnuts 2025
AI sketchKI-Skizze
relaxing days 2025
AI sketchKI-Skizze
Relax, there is a pill for that 2025
ObjectObjekt
Just egg 2025
ObjectObjekt
Coin Operated Guillotine 2025
AI sketchKI-Skizze
UntitledOhne Titel (cupcakes) 2025
AI sketchKI-Skizze

SERIESSERIEN

The Bridal Series — the small print care label on lace

The Bridal Series

2026 — MULTIMEDIAMULTIMEDIA

The multimedia work The Bridal Series radically breaks with the romanticized image of the wedding and examines the systemic oppression of women within the institution of marriage. Through minimal conceptual interventions in classic wedding attributes: veil, dress, ring, the project exposes patriarchal claims of ownership and historical mechanisms of control.

Die Multimedia-Arbeit The Bridal Series bricht radikal mit dem romantisierenden Bild der Hochzeit und untersucht die systemische Unterdrückung der Frau innerhalb der Institution der Ehe. Durch minimale, konzeptuelle Eingriffe in klassische Hochzeitsattribute: Schleier, Brautkleid, Ehering, legt das Projekt patriarchale Besitzansprüche und historische Kontrollmechanismen offen.

VIEW SERIESZUR SERIE
SNEAK PEEKVORSCHAU
Pill blister pack with tablets labeled Denial, Suppression, Productivity, Resilience, Distraction, Control, Normalcy, Acceptance crossed out, and Forgetting Pill organizer box with compartments labeled Smile, Perform, Connect, and Recover, each filled with different pills

Human Maintenance

IN PROGRESSIN ARBEIT

This work is about the interface between the individual and society: society expects people to function again quickly, while individuals themselves often shy away from taking time to grieve, or simply aren't given the chance to, and reach for numbness instead. It explores the medicalization of everyday life and the growing expectation that difficult feelings should be eliminated, that people should optimise themselves and their bodies. Through objects that borrow the visual language of pharmaceuticals, medical devices, and healthcare products, the series examines how contemporary society increasingly responds to emotional distress with promises of rapid relief and restored functionality.

The works do not criticize medicine itself, but rather question a culture in which grief and exhaustion are treated as interruptions of productivity, or as something disturbing the economic value creation of human capital. Being an economically functional member of society and returning to work often seems more urgent than processing loss. At the same time, individuals themselves frequently seek immediate relief, preferring numbing, optimization, or distraction over the uncertainty of confronting pain.

Rather than criticizing medication itself, the work examines a broader societal tendency to individualize problems that are often structural in nature. In a culture shaped by constant productivity, self-optimization, and economic pressure, exhaustion is frequently treated as a personal failure to be managed rather than as a consequence of the systems in which people live. The expectation is not that society should become healthier, but that individuals should become more resilient, adaptable, and capable of continuing to function.

The work also reflects on the commercialization of wellbeing. Leisure, recovery, mindfulness, and even happiness have increasingly become products to be bought, optimized, and consumed. What were once fundamental human experiences are transformed into marketable solutions: wellness programs, supplements, self-care products, pharmaceutical interventions, and lifestyle brands promising relief while often leaving the conditions that created the need for relief unchanged.

It asks what happens when emotional wellbeing is measured less by genuine recovery than by the ability to function again.

Diese Arbeit handelt von der Schnittstelle zwischen Individuum und Gesellschaft: Die Gesellschaft erwartet, dass man schnell wieder funktioniert, während das Individuum selbst oft davor zurückschreckt, sich Auszeiten zu nehmen, oder gar nicht die Möglichkeit dazu erhält, und stattdessen zur Betäubung greift. Sie erkundet die Medikalisierung des Alltags und die wachsende Erwartung, dass schwierige Gefühle beseitigt werden sollten und Menschen sich selbst und ihren Körper optimieren. Anhand von Objekten, die sich der Bildsprache von Pharmazeutika, medizinischen Geräten und Gesundheitsprodukten bedienen, untersucht die Serie, wie die heutige Gesellschaft auf emotionales Leid zunehmend mit Versprechen schneller Linderung und wiederhergestellter Funktionsfähigkeit reagiert.

Die Arbeiten kritisieren nicht die Medizin selbst, sondern hinterfragen eine Kultur, in der Trauer und Erschöpfung als Unterbrechungen der Produktivität behandelt werden, oder als etwas, das die wirtschaftliche Wertschöpfung des Humankapitals stört. Ein wirtschaftlich funktionierendes Mitglied der Gesellschaft zu sein und zur Arbeit zurückzukehren, erscheint oft dringlicher als die Verarbeitung von Verlust. Gleichzeitig suchen Menschen selbst häufig unmittelbare Linderung und bevorzugen Betäubung, Optimierung oder Ablenkung gegenüber der Ungewissheit, sich dem Schmerz zu stellen.

Statt Medikamente selbst zu kritisieren, untersucht die Arbeit eine umfassendere gesellschaftliche Tendenz, oft strukturelle Probleme zu individualisieren. In einer Kultur, die von ständiger Produktivität, Selbstoptimierung und wirtschaftlichem Druck geprägt ist, wird Erschöpfung häufig als persönliches Versagen behandelt, das es zu managen gilt, statt als Folge der Systeme, in denen Menschen leben. Erwartet wird nicht, dass die Gesellschaft gesünder wird, sondern dass der Einzelne widerstandsfähiger, anpassungsfähiger und weiterhin funktionsfähig wird.

Die Arbeit reflektiert auch die Kommerzialisierung von Wohlbefinden. Freizeit, Erholung, Achtsamkeit und sogar Glück sind zunehmend zu Produkten geworden, die gekauft, optimiert und konsumiert werden. Was einst grundlegende menschliche Erfahrungen waren, wird in vermarktbare Lösungen verwandelt: Wellnessprogramme, Nahrungsergänzungsmittel, Selbstfürsorgeprodukte, pharmazeutische Interventionen und Lifestyle-Marken, die Linderung versprechen, während sie die Bedingungen, die das Bedürfnis nach Linderung erst geschaffen haben, oft unverändert lassen.

Sie fragt, was passiert, wenn emotionales Wohlbefinden weniger an echter Genesung als an der Fähigkeit gemessen wird, wieder zu funktionieren.

SNEAK PEEKVORSCHAU
Children's alphabet flashcard: letter A, AK-47 assault rifle illustration Children's alphabet flashcard: letter B, Beretta 92 pistol illustration Children's alphabet flashcard: letter C, Colt M1911 pistol illustration Children's alphabet flashcard: letter Z, Zastava M70 rifle illustration

Back to School

IN PROGRESSIN ARBEIT

The active shooter training and preparedness market is valued between $3 billion and $4 billion annually. Driven by rising rates of gun violence and stalls in federal gun reform, this sector includes corporate consulting, tactical drills, AI gun detection software, and protective gear. But school shootings are not inevitable or natural.

One work in the series, still at the AI-sketch stage, takes on the commercialization of school safety. Instead of fixing the root cause, society has turned mass shooting prevention into a multi-billion-dollar industry. Staging a toy-like object of play fused with the hardware of protection hovering over a school, the piece gestures at the absurdity of our current reality: the commodifying and weaponizing of the classroom under the guise of "preparedness" rather than real change.

Another work takes the form of a piece of protective gear, sized for a child, referencing the growing market of school safety products developed in response to gun violence in the United States. Rather than proposing protection as a solution, the work questions a society in which children are expected to adapt to the possibility of mass shootings instead of addressing their underlying causes.

The piece reflects the increasing militarization of the classroom, where protective equipment, barricade devices, reinforced classroom infrastructure, and active shooter drills have become part of everyday school life. It points to the emergence of a multi-billion-dollar industry built around school security, one that responds to violence by expanding products and technologies rather than confronting the political conditions that make them necessary.

Integrated into the piece is a care label containing statistical data on school shootings and the psychological impact of lockdown and active shooter drills. While these measures are intended to protect children, research has shown that they can also contribute to fear, anxiety, and lasting psychological distress. The work asks what it means for childhood when practices associated with conflict and emergency become normalized within educational spaces.

Rather than offering a direct political statement, the work exposes the tension between care and control, protection and normalization. It invites viewers to consider the social cost of adapting children to violence instead of preventing it.

Der Markt für Active-Shooter-Trainings und -Vorbereitung ist jährlich zwischen 3 und 4 Milliarden US-Dollar wert. Angetrieben von steigender Waffengewalt und stockender Bundeswaffenreform, umfasst dieser Sektor Unternehmensberatung, taktische Übungen, KI-gestützte Waffenerkennungssoftware und Schutzausrüstung. Doch Schulschießereien sind weder unausweichlich noch natürlich.

Eine Arbeit der Serie, bisher eine KI-Skizze, widmet sich der Kommerzialisierung von Schulsicherheit. Statt die Ursache zu beheben, hat die Gesellschaft die Prävention von Amokläufen zu einer Multi-Milliarden-Dollar-Industrie gemacht. Die Arbeit inszeniert ein spielzeugartiges Objekt, verschmolzen mit der Hardware des Schutzes, über einer Schule schwebend, und deutet damit die Absurdität unserer gegenwärtigen Realität an: die Kommodifizierung und Bewaffnung des Klassenzimmers im Namen der „Vorbereitung“, statt echten Wandels.

Eine weitere Arbeit hat die Form eines Schutzausrüstungsstücks in Kindergröße und verweist auf den wachsenden Markt für Schulsicherheitsprodukte, der als Reaktion auf Waffengewalt in den USA entstanden ist. Statt Schutz als Lösung anzubieten, hinterfragt die Arbeit eine Gesellschaft, in der von Kindern erwartet wird, sich an die Möglichkeit von Amokläufen anzupassen, statt deren zugrunde liegende Ursachen zu bekämpfen.

Die Arbeit spiegelt die zunehmende Militarisierung des Klassenzimmers wider, in dem Schutzausrüstung, Barrikadenvorrichtungen, verstärkte Klasseninfrastruktur und Active-Shooter-Übungen zum Schulalltag geworden sind. Sie verweist auf die Entstehung einer Multi-Milliarden-Dollar-Industrie rund um Schulsicherheit, die auf Gewalt mit immer mehr Produkten und Technologien reagiert, statt die politischen Bedingungen zu konfrontieren, die diese erst notwendig machen.

In das Werk integriert ist ein Pflegeetikett mit statistischen Daten zu Schulschießereien und den psychologischen Auswirkungen von Lockdown- und Active-Shooter-Übungen. Obwohl diese Maßnahmen Kinder schützen sollen, zeigt die Forschung, dass sie auch zu Angst, Furcht und anhaltendem psychischem Leid beitragen können. Die Arbeit fragt, was es für die Kindheit bedeutet, wenn Praktiken, die eigentlich mit Konflikt und Notfall verbunden sind, in Bildungsräumen zur Normalität werden.

Statt ein direktes politisches Statement abzugeben, legt die Arbeit die Spannung zwischen Fürsorge und Kontrolle, Schutz und Normalisierung offen. Sie lädt Betrachtende ein, über die gesellschaftlichen Kosten nachzudenken, Kinder an Gewalt anzupassen, statt sie zu verhindern.

IMAGE FORTHCOMINGBILD FOLGT

Don't Forget to Smile

IN PROGRESSIN ARBEIT

This work confronts the everyday reality of being a woman in public. The wheel is filled with situations that are not extraordinary, but disturbingly familiar: harassment, intimidation, victim blaming, fear, unwanted attention, and violence. Presented in the playful language of a game, it exposes how arbitrary these experiences can feel and how little control women often have over them.

Many of these situations remain invisible to those who never have to anticipate them, most men. Yet for countless women, they shape daily routines, decisions, and behaviour, from choosing a route home to pretending to smile in order to de-escalate a situation.

The work asks why these experiences have become so normalized that they are often accepted as an inevitable part of everyday life. It challenges viewers to reflect on the unequal distribution of fear, responsibility, and freedom, while questioning the persistent expectation that women should remain polite, accommodating, and smiling despite it all.

Diese Arbeit konfrontiert die alltägliche Realität, als Frau im öffentlichen Raum unterwegs zu sein. Das Glücksrad ist gefüllt mit Situationen, die nicht außergewöhnlich, sondern beunruhigend vertraut sind: Belästigung, Einschüchterung, Opferbeschuldigung, Angst, unerwünschte Aufmerksamkeit und Gewalt. Präsentiert in der spielerischen Sprache eines Spiels, macht die Arbeit sichtbar, wie willkürlich sich diese Erfahrungen anfühlen können und wie wenig Kontrolle Frauen darüber oft haben.

Viele dieser Situationen bleiben für jene unsichtbar, die sie nie antizipieren müssen, meist Männer. Für unzählige Frauen jedoch prägen sie tägliche Routinen, Entscheidungen und Verhalten, von der Wahl des Heimwegs bis zum vorgetäuschten Lächeln, um eine Situation zu deeskalieren.

Die Arbeit fragt, warum diese Erfahrungen so normalisiert wurden, dass sie oft als unvermeidlicher Teil des Alltags hingenommen werden. Sie fordert Betrachtende auf, über die ungleiche Verteilung von Angst, Verantwortung und Freiheit nachzudenken, und hinterfragt die anhaltende Erwartung, dass Frauen trotz allem höflich, entgegenkommend und lächelnd bleiben sollen.

IMAGE FORTHCOMINGBILD FOLGT

Mountains

IN PROGRESSIN ARBEIT

Mountains have always held great meaning for me, especially as a place of retreat, a place of stillness. The images are meant to express calm and strength, and yet they carry traces of loneliness within them, sometimes painful, sometimes escapist.

Berge haben für mich immer eine große Bedeutung gehabt, besonders als Rückzugsort, als Ort der Ruhe. Die Bilder sollen Ruhe und Kraft ausdrücken, und doch finden sich darin Züge der Einsamkeit, mal schmerzlich, mal als Eskapismus.

SERIESSERIE

The Bridal Series

2026: MULTIMEDIA

The Bridal Series critically examines the historical and systemic oppression of women within the institution of marriage. The project radically breaks with the romanticized, socially idealized image of the wedding and exposes the underlying power structures, mechanisms of control and patriarchal claims of ownership that reach into recent legal history.

The Bridal Series setzt sich kritisch mit der historischen und systemischen Unterdrückung der Frau innerhalb der Institution der Ehe auseinander. Das Projekt bricht radikal mit dem romantisierenden, gesellschaftlich idealisierten Bild der Hochzeit und legt die darunterliegenden Machtstrukturen, Kontrollmechanismen und patriarchalen Besitzansprüche offen, die bis in die jüngste Rechtsgeschichte hineinreichen.

The pivot of the series is the deconstruction of wedding attributes: the veil, the dress, the ring. These symbols of love, protection and mutual consent are subverted through minimal but profound interventions: wedding dresses of real women from toxic and abusive marriages are restrained with cable ties or fitted with fictitious care labels whose “hidden clauses” quote historical legal texts such as the marital rape exemption, which legalized rape within marriage well into the late 20th century.

Dreh- und Angelpunkt der Serie ist die Dekonstruktion von Hochzeitsattributen: dem Schleier, dem Brautkleid und dem Ehering. Diese Symbole für Liebe, Schutz und gegenseitiges Einvernehmen werden durch minimale, aber tiefgreifende Interventionen subvertiert: Ausgediente Brautkleider von Frauen aus toxischen und missbräuchlichen Ehen werden durch Kabelbinder restriktiert oder mit fingierten Pflegeetiketten versehen, deren „hidden clauses“ historische Gesetzestexte wie die Marital Rape Exemption zitieren, Gesetze, die Vergewaltigung in der Ehe bis ins späte 20. Jahrhundert hinein legalisierten.

The works Portrait of absence and every 6 hours carry the narrative to its bitter reality: physical violence and femicide. The Bridal Series brings the often privately hidden, normalized misogyny into the sterile space of the gallery, and shows how deeply today's statistics of violence are rooted in historical legislation.

Die Arbeiten Portrait of absence und every 6 hours führen das Narrativ zu seiner bitteren Realität: der physischen Gewalt und dem Femizid. The Bridal Series holt die oft im Privaten versteckte, normalisierte Misogynie in den sterilen Raum der Galerie, und zeigt, wie tief die Wurzeln heutiger Gewaltstatistiken in der historischen Gesetzgebung verankert sind.

Wedding gown draped over stone, its skirt entirely papered in marital-rape legal text that frays like book pages

hidden clauses

2026: PHOTOGRAPHY / OBJECT: WEDDING GOWN, VEIL, PRINTED LEGAL TEXTFOTOGRAFIE / OBJEKT: BRAUTKLEID, SCHLEIER, GEDRUCKTER GESETZESTEXT

A wedding gown and veil papered entirely in legal text: the marital rape exemption, the doctrine that for most of US history held a husband could not be guilty of raping his lawful wife. Worn as a self-portrait, the bride disappears beneath the very law that once dissolved her consent into the marriage contract. The printed strips fray and lift like the pages of a book, mirroring the slow, piecemeal repeal of these statutes in the late twentieth century.

Ein Brautkleid und Schleier, vollständig mit Gesetzestext beklebt: der Marital Rape Exemption, jener Doktrin, die über weite Teile der US-Geschichte besagte, ein Ehemann könne sich nicht der Vergewaltigung seiner rechtmäßigen Ehefrau schuldig machen. Als Selbstporträt getragen, verschwindet die Braut unter genau jenem Gesetz, das einst ihre Zustimmung im Ehevertrag auflöste. Die bedruckten Streifen fransen aus und lösen sich wie Buchseiten, ein Spiegel der langsamen, stückweisen Abschaffung dieser Gesetze im späten 20. Jahrhundert.

hidden clauses: the small print care label on lace fabric

the small print

2026: PHOTOGRAPHY / OBJECT: CARE LABEL, LACEFOTOGRAFIE / OBJEKT: PFLEGEETIKETT, SPITZE

Hidden on the neckline of the dress is a care label. It reads: “the small print: But the husband cannot be guilty of a rape committed by himself upon his lawful wife, for by their mutual matrimonial consent and contract the wife hath given up herself in this kind unto her husband, which she cannot retract.”

This historical eighteenth-century legal doctrine was the law in the USA for a long time, some marital rape exemptions were part of the law until 1993.

Im Ausschnitt des Kleides versteckt sich ein Pflegeetikett. Es liest sich: „the small print: But the husband cannot be guilty of a rape committed by himself upon his lawful wife, for by their mutual matrimonial consent and contract the wife hath given up herself in this kind unto her husband, which she cannot retract.“

Diese historische Rechtsdoktrin aus dem 18. Jahrhundert war in den USA lange Zeit geltendes Recht, manche Marital-Rape-Exemptions blieben bis 1993 Teil der Gesetzgebung.

Getting ready: bride from behind, a care label tucked into the neckline of her dress

Getting ready

2026: PHOTOGRAPHYFOTOGRAFIE

The classic getting-ready shot, with one small detail: hidden on the neckline of the dress, a care label spells out the real conditions of marriage for women for centuries. It reads: “the small print - But the husband cannot be guilty of a rape committed by himself upon his lawful wife, for by their mutual matrimonial consent and contract the wife hath given up herself in this kind unto her husband, which she cannot retract.” This 18th-century legal doctrine remained law in the United States for most of its history.

Das klassische Getting-ready-Foto, mit einem kleinen Detail: Versteckt am Ausschnitt des Kleides benennt ein Pflegeetikett die realen Bedingungen der Ehe für Frauen über Jahrhunderte. Es lautet: „the small print - But the husband cannot be guilty of a rape committed by himself upon his lawful wife, for by their mutual matrimonial consent and contract the wife hath given up herself in this kind unto her husband, which she cannot retract.“ Diese Rechtsdoktrin aus dem 18. Jahrhundert war über weite Teile der US-Geschichte geltendes Recht.

I'm fine: care label sewn into a beaded wedding dress hem

I'm fine

2026: SCULPTURE: WEDDING DRESS, CABLE TIESSKULPTUR: BRAUTKLEID, KABELBINDER

Bound by cable ties, this wedding dress carries the traces of a relationship marked by control. The dress was acquired from a woman in a toxic and abusive marriage. Its care label, added by the artist, contains the small print: “rape is an act of sexual intercourse committed by a man with a woman not his wife.”

Marriage symbolizes mutual commitment and a bond, in reality, many women feel restrained and cannot escape. Although the marital rape exemption has been abolished, it shaped the lives of women for most of American history; remnants of these laws persisted in some jurisdictions until 2019.

Mit Kabelbindern zusammengeschnürt trägt dieses Brautkleid die Spuren einer von Kontrolle geprägten Beziehung. Das Kleid stammt von einer Frau aus einer toxischen, missbräuchlichen Ehe. Sein von der Künstlerin ergänztes Pflegeetikett enthält das Kleingedruckte: „rape is an act of sexual intercourse committed by a man with a woman not his wife.“

Die Ehe steht symbolisch für Verbundenheit, in der Realität fühlen sich viele Frauen gefesselt und finden keinen Ausweg. Obwohl die Marital Rape Exemption abgeschafft wurde, prägte sie das Leben von Frauen über weite Teile der amerikanischen Geschichte; Reste dieser Gesetze bestanden in einzelnen Jurisdiktionen bis 2019.

Wedding dress bound with cable ties, folded into knotted sections on a stone floor

I'm fine II

2026: SCULPTURE: WEDDING DRESS, CABLE TIESSKULPTUR: BRAUTKLEID, KABELBINDER

Bound by cable ties, this wedding dress carries the traces of a relationship marked by control. The dress was acquired from a woman in a toxic and abusive marriage. Its care label, added by the artist, contains the small print: a reference to power structures and laws of the past in marriage. It reads: “the small print: rape is an act of sexual intercourse committed by a man with a woman not his wife.”

Marriage symbolizes mutual commitment and a bond; in reality, many women feel restrained and cannot escape. Although the marital rape exemption has been abolished, it shaped the lives of women for most of American history. While all U.S. states formally criminalized marital rape by 1993, remnants of these laws and legal exceptions persisted in some jurisdictions until 2019.

Mit Kabelbindern zusammengeschnürt trägt dieses Brautkleid die Spuren einer von Kontrolle geprägten Beziehung. Das Kleid stammt von einer Frau aus einer toxischen, missbräuchlichen Ehe. Sein von der Künstlerin ergänztes Pflegeetikett enthält das Kleingedruckte: einen Verweis auf vergangene Machtstrukturen und Gesetze in der Ehe. Es lautet: „the small print: rape is an act of sexual intercourse committed by a man with a woman not his wife.“

Die Ehe steht symbolisch für Verbundenheit, in der Realität fühlen sich viele Frauen gefesselt und finden keinen Ausweg. Obwohl die Marital Rape Exemption abgeschafft wurde, prägte sie das Leben von Frauen über weite Teile der amerikanischen Geschichte. Während alle US-Bundesstaaten Vergewaltigung in der Ehe bis 1993 formal unter Strafe stellten, bestanden Reste dieser Gesetze und rechtlichen Ausnahmen in einzelnen Jurisdiktionen bis 2019.

Rumpled ivory wedding dress with beaded lace and tulle lying on a stone floor

The happiest day

2026: OBJECT: WEDDING DRESS, CARE LABELOBJEKT: BRAUTKLEID, PFLEGEETIKETT

The bridal dress belonged to a woman trapped in a toxic marriage. The idea was to place a historical marital rape exemption clause as the garment's care label. It reads: “the small print: Delaware Code Tit. 11 §763: A male is guilty of rape when he intentionally engages in sexual intercourse with a female not his wife without her consent.” Amended only in 1974, this means most of our grandmothers still lived under this law, it remained the law for almost 200 of the USA's 250 years.

The artwork subtly exposes the conditions embedded within the institution of marriage throughout history. Weddings are celebrated as a symbol of commitment and choosing each other, but historically marriage was often a contract of ownership: its clauses written by men. For centuries under Western common law, the doctrine of coverture dictated that a woman's legal identity was absorbed by her husband upon marriage, making her body his legal property.

While all U.S. states formally criminalized marital rape by 1993, the laws persisted through exemptions and loopholes in some jurisdictions until as late as 2019.

Das Brautkleid gehörte einer Frau, die in einer toxischen Ehe gefangen war. Die Idee war, eine historische Marital-Rape-Exemption-Klausel als Pflegeetikett in das Kleid einzunähen. Es lautet: „the small print: Delaware Code Tit. 11 §763: A male is guilty of rape when he intentionally engages in sexual intercourse with a female not his wife without her consent.“ Erst 1974 geändert, bedeutet das: Die meisten unserer Großmütter erlebten dieses Gesetz noch, es galt fast 200 der 250 Jahre US-Geschichte.

Die Arbeit legt auf subtile Weise die Bedingungen offen, die historisch in der Institution der Ehe eingeschrieben waren. Hochzeiten werden als Symbol der gegenseitigen Wahl gefeiert, historisch war die Ehe jedoch oft ein Besitzvertrag, dessen Klauseln von Männern geschrieben wurden. Nach westlichem Common Law bestimmte über Jahrhunderte die Doktrin der Coverture, dass die rechtliche Identität einer Frau mit der Eheschließung im Ehemann aufging: ihr Körper wurde sein rechtliches Eigentum.

Während alle US-Bundesstaaten Vergewaltigung in der Ehe bis 1993 formal unter Strafe stellten, bestanden die Gesetze durch Ausnahmen und Gesetzeslücken in einzelnen Jurisdiktionen bis ins Jahr 2019 fort.

Wedding dress draped over a chair with yellow rubber household gloves resting on the seat

I do

2026: OBJECT: WEDDING DRESS, RUBBER GLOVESOBJEKT: BRAUTKLEID, GUMMIHANDSCHUHE

The domestic gloves, stripped of the hands that animate them, become a symbol of care work that is often taken for granted, undervalued, and rendered invisible. By juxtaposing the romantic symbolism of the wedding dress with the mundane tools of domestic labour, the work questions the unequal expectations embedded within the institution of marriage.

Die Haushaltshandschuhe, entkleidet der Hände, die sie beleben, werden zum Symbol für Care-Arbeit, die oft als selbstverständlich hingenommen, unterbewertet und unsichtbar gemacht wird. Indem die romantische Symbolik des Brautkleides den banalen Werkzeugen häuslicher Arbeit gegenübergestellt wird, hinterfragt die Arbeit die ungleichen Erwartungen, die der Institution der Ehe eingeschrieben sind.

Blood-stained empty wedding dress hanging on a metal grate

Portrait of absence

2026: INSTALLATION: WEDDING DRESSINSTALLATION: BRAUTKLEID

For women, marriage or a relationship with a man can have a fatal end. A blood-stained, empty wedding dress serves as a memorial to the irreversible. While the dress stands for the societal idealization of marriage, the stains represent violence: the visualization of a statistic.

The dress is empty; the woman who should be wearing it is gone. The work explores the void left behind by femicide.

Für Frauen kann die Ehe oder eine Beziehung mit einem Mann tödlich enden. Ein blutbeflecktes, leeres Brautkleid fungiert als Denkmal für das Unwiderrufliche. Während das Kleid für die gesellschaftliche Idealisierung der Ehe steht, repräsentieren die Spuren die Gewalt: die Visualisierung einer Statistik.

Das Kleid ist leer; die Frau, die es tragen sollte, ist fort. Die Arbeit erkundet die Leerstelle, die der Femizid hinterlässt.

Blood-stained wedding dress draped over marble steps

Portrait of absence II

2026: INSTALLATION: WEDDING DRESSINSTALLATION: BRAUTKLEID

For women, marriage or a relationship with a man can have a fatal end.

A wedding dress may appear very direct, but it is a potent visual symbol. It is linked to societal expectations of love and a happy future, as well as the personal hopes of the bride. The stains on the fabric serve as a memorial to the irreversible. While the dress stands for the societal idealization of marriage, the blood represents violence. It is the visualization of a statistic. The goal is to make it visible that violence against women often occurs in relationships which should mean love and trust.

The dress is empty. The woman who should be wearing it is gone. The artwork explores the void left behind by femicide.

Für Frauen kann die Ehe oder eine Beziehung mit einem Mann tödlich enden.

Ein Brautkleid mag sehr direkt wirken, ist aber ein kraftvolles visuelles Symbol. Es ist verknüpft mit gesellschaftlichen Erwartungen an Liebe und eine glückliche Zukunft sowie den persönlichen Hoffnungen der Braut. Die Flecken auf dem Stoff dienen als Denkmal für das Unwiderrufliche. Während das Kleid für die gesellschaftliche Idealisierung der Ehe steht, steht das Blut für Gewalt. Es ist die Visualisierung einer Statistik. Ziel ist es, sichtbar zu machen, dass Gewalt gegen Frauen oft in Beziehungen geschieht, die eigentlich Liebe und Vertrauen bedeuten sollten.

Das Kleid ist leer. Die Frau, die es tragen sollte, ist fort. Die Arbeit erkundet die Leerstelle, die der Femizid hinterlässt.

Gold wedding ring engraved on the inside with the words every 6 hours

every 6 hours

2026: OBJECT: GOLDEN BRASS RING, ENGRAVING, JEWELLERY CASEOBJEKT: RING AUS GOLDMESSING, GRAVUR, SCHMUCKSCHATULLE

A golden brass wedding ring. Instead of a romantic engraving, it carries a statistic: in the United States, a woman is killed about every six hours; by a current or former partner every 8 hours. The ring, a symbol of love, commitment and protection, becomes a symbol of ownership, control and the potential fatality embedded within patriarchal structures. The work reflects on gender-based violence, the normalization of misogyny, and the disturbing reality that intimacy can become fatal for women simply because they are women.

Ein goldener Ehering aus Messing. Statt einer romantischen Gravur trägt er eine Statistik: In den USA wird etwa alle sechs Stunden eine Frau getötet; von einem aktuellen oder ehemaligen Partner etwa alle 8 Stunden. Der Ring, Symbol für Liebe, Verbindlichkeit und Schutz, wird zum Symbol für Besitz, Kontrolle und die potenzielle Tödlichkeit patriarchaler Strukturen. Die Arbeit reflektiert geschlechtsspezifische Gewalt, die Normalisierung von Frauenfeindlichkeit und die verstörende Realität, dass Nähe für Frauen allein deshalb tödlich enden kann, weil sie Frauen sind.

Raphaela Stella Leys is the sole artistic author of this work. She developed the artistic concept, creative direction, staging, costume design, props, and overall visual composition. The photographs were executed with the technical assistance of a photographer acting under her direction, without creative input into the work.Raphaela Stella Leys ist die alleinige künstlerische Urheberin dieser Arbeit. Sie entwickelte das künstlerische Konzept, die künstlerische Leitung, Inszenierung, Kostümgestaltung, Requisiten sowie die gesamte visuelle Komposition. Die Fotografien wurden mit technischer Unterstützung eines unter ihrer Anleitung tätigen Fotografen umgesetzt, ohne kreativen Beitrag zur Arbeit.

ALL SERIESALLE SERIEN
The veiled bride with eyes closed, strips of legal text peeling from the veil

UPCOMING GROUP EXHIBITIONSKOMMENDE GRUPPENAUSSTELLUNGEN

2026 — Feminism 250: Woman Made America

Group Exhibition — Woman Made Gallery, Chicago, Illinois, USAGruppenausstellung — Woman Made Gallery, Chicago, Illinois, USA

2026 — ANIMA MUNDI 2026

Group Exhibition — Palazzo Albrizzi-Capello, Venice, ItalyGruppenausstellung — Palazzo Albrizzi-Capello, Venedig, Italien

2026 — this is a show about grief

Group Exhibition — Ghost Gallery, Seattle, Washington, USAGruppenausstellung — Ghost Gallery, Seattle, Washington, USA

GROUP EXHIBITIONSGRUPPENAUSSTELLUNGEN

2026 — Politics and Art

Online Group Exhibition — Las Laguna Art Gallery, Laguna Beach, California, USAOnline-Gruppenausstellung — Las Laguna Art Gallery, Laguna Beach, Kalifornien, USA

2026 — Her Canvas Art Exhibition

Juried Online Group Exhibition — Blue Koi Gallery, OnlineJurierte Online-Gruppenausstellung — Blue Koi Gallery, Online

Portrait of the artist Raphaela Stella Leys
Photo: Dominique HuterFoto: Dominique Huter

Mag. Raphaela Leys MA

ARTIST STATEMENTKÜNSTLERISCHES STATEMENT

My artistic practice takes a critical approach to contemporary society, exploring themes such as feminism, violence, care, digital culture, militarization, consumerism, and the medicalization of everyday life. Through conceptual visual narratives, I investigate how social norms and institutional structures shape individual experience and collective behavior.

Meine künstlerische Praxis nimmt eine kritische Haltung gegenüber der zeitgenössischen Gesellschaft ein und erkundet Themen wie Feminismus, Gewalt, Fürsorge, digitale Kultur, Militarisierung, Konsum und die Medikalisierung des Alltags. Durch konzeptuelle visuelle Narrative untersuche ich, wie gesellschaftliche Normen und institutionelle Strukturen individuelles Erleben und kollektives Verhalten prägen.

Working with symbolism, contemporary visual language, historical references, and object-based interventions, I examine the relationship between the individual and society.

Mit Symbolik, zeitgenössischer Bildsprache, historischen Referenzen und objektbasierten Interventionen untersuche ich das Verhältnis zwischen Individuum und Gesellschaft.

My projects address subjects including femicide, digital childhood, coercive social norms, pharmaceutical culture, and the commercialization of well-being.

Meine Projekte behandeln Themen wie Femizid, digitale Kindheit, zwanghafte gesellschaftliche Normen, pharmazeutische Kultur und die Kommerzialisierung des Wohlbefindens.

Rather than offering definitive answers, I seek to create moments of reflection that reveal the invisible mechanisms through which violence, inequality, and social expectations become normalized. My background in history, philosophy, psychology, and ethics strongly informs both the conceptual development of my work and my research-based artistic practice.

Statt endgültige Antworten zu geben, möchte ich Momente der Reflexion schaffen, die die unsichtbaren Mechanismen offenlegen, durch die Gewalt, Ungleichheit und gesellschaftliche Erwartungen normalisiert werden. Mein Hintergrund in Geschichte, Philosophie, Psychologie und Ethik prägt sowohl die konzeptuelle Entwicklung meiner Arbeit als auch meine forschungsbasierte künstlerische Praxis.

BIOGRAPHYBIOGRAFIE

Mag. Raphaela Stella Leys MA works with conceptual visual narratives exploring feminism, violence, care, digital culture, militarization, consumerism, and the medicalization of everyday life. Drawing from art history, symbolism, contemporary media imagery, and personal observation, her work examines the construction of femininity, vulnerability, and power within modern society.

Her ongoing bodies of work include The Bridal Series, which dismantles the institution of marriage through minimal interventions in the wedding gown, veil, and ring; Human Maintenance, on the medicalization of grief and the pressure to remain functional; Back to School, on the commercialization of school safety and the militarization of the classroom; and Don't Forget to Smile, on the everyday reality of being a woman in public space.

From 2011 to 2013, she worked as a personal care assistant for a man who used a wheelchair, and from 2017 to 2023 she cared for her grandmother. She is also a mother of three children. This experience of care work informs her recurring engagement with vulnerability, dependency, and the often invisible labour of looking after others.

Mag. Raphaela Stella Leys MA arbeitet mit konzeptuellen visuellen Narrativen zu Feminismus, Gewalt, Fürsorge, digitaler Kultur, Militarisierung, Konsum und der Medikalisierung des Alltags. Ausgehend von Kunstgeschichte, Symbolik, zeitgenössischer Medienbildsprache und persönlicher Beobachtung untersucht ihre Arbeit die Konstruktion von Weiblichkeit, Verletzlichkeit und Macht in der modernen Gesellschaft.

Zu ihren fortlaufenden Werkgruppen zählen The Bridal Series, die die Institution der Ehe durch minimale Eingriffe in Brautkleid, Schleier und Ehering dekonstruiert; Human Maintenance, über die Medikalisierung von Trauer und den Druck, funktionsfähig zu bleiben; Back to School, über die Kommerzialisierung von Schulsicherheit und die Militarisierung des Klassenzimmers; sowie Don't Forget to Smile, über die alltägliche Realität, als Frau im öffentlichen Raum unterwegs zu sein.

Von 2011 bis 2013 arbeitete sie als persönliche Betreuerin für einen Mann, der auf einen Rollstuhl angewiesen war, von 2017 bis 2023 pflegte sie ihre Großmutter. Zudem ist sie Mutter von drei Kindern. Diese Erfahrung in der Care-Arbeit prägt ihre wiederkehrende Auseinandersetzung mit Verletzlichkeit, Abhängigkeit und der oft unsichtbaren Arbeit der Fürsorge für andere.

UPCOMING GROUP EXHIBITIONSKOMMENDE GRUPPENAUSSTELLUNGEN

2026 — Feminism 250: Woman Made America

Group Exhibition — Woman Made Gallery, Chicago, Illinois, USAGruppenausstellung — Woman Made Gallery, Chicago, Illinois, USA

2026 — ANIMA MUNDI 2026

Group Exhibition — Palazzo Albrizzi-Capello, Venice, ItalyGruppenausstellung — Palazzo Albrizzi-Capello, Venedig, Italien

2026 — this is a show about grief

Group Exhibition — Ghost Gallery, Seattle, Washington, USAGruppenausstellung — Ghost Gallery, Seattle, Washington, USA

GROUP EXHIBITIONSGRUPPENAUSSTELLUNGEN

2026 — Politics and Art

Online Group Exhibition — Las Laguna Art Gallery, Laguna Beach, California, USAOnline-Gruppenausstellung — Las Laguna Art Gallery, Laguna Beach, Kalifornien, USA

2026 — Her Canvas Art Exhibition

Juried Online Group Exhibition — Blue Koi Gallery, OnlineJurierte Online-Gruppenausstellung — Blue Koi Gallery, Online

EDUCATIONAUSBILDUNG

Master's Degree in Ethics, University of ViennaMasterstudium Ethik, Universität Wien

Completed 2024 with distinctionAbschluss 2024 mit Auszeichnung

Her master's thesis examined questions of guilt, responsibility, and historical accountability in postwar Austria within the context of the Austrian “victim theory” surrounding National Socialism. Drawing on thinkers such as Karl Jaspers, Hannah Arendt, and Aleida Assmann, the thesis explored collective guilt, the banality of evil, and intergenerational responsibility, while also developing educational approaches for ethics teaching.

Ihre Masterarbeit untersuchte Fragen von Schuld, Verantwortung und historischer Verantwortlichkeit im Nachkriegsösterreich im Kontext der österreichischen „Opferthese“ rund um den Nationalsozialismus. Ausgehend von Denker:innen wie Karl Jaspers, Hannah Arendt und Aleida Assmann erkundete die Arbeit kollektive Schuld, die Banalität des Bösen und intergenerationelle Verantwortung und entwickelte zugleich didaktische Ansätze für den Ethikunterricht.

Teacher Training Studies (Diploma/Magister — equivalent to a Master's degree), University of ViennaLehramtsstudium (Diplom/Magister — äquivalent zu einem Master), Universität Wien

History, Social Studies and Political Education, Psychology and Philosophy — completed 2020 with distinctionGeschichte, Sozialkunde und Politische Bildung, Psychologie und Philosophie — Abschluss 2020 mit Auszeichnung

Her diploma thesis explored feminist perspectives on peace activism in Austria, examining continuities and ruptures between pacifist movements before World War I and those of the 1980s.

Ihre Diplomarbeit untersuchte feministische Perspektiven auf den Friedensaktivismus in Österreich und beleuchtete Kontinuitäten und Brüche zwischen den pazifistischen Bewegungen vor dem Ersten Weltkrieg und jenen der 1980er-Jahre.

Studies in History, University of InnsbruckStudium der Geschichte, Universität Innsbruck

With accompanying studies in Philosophy and Educational Sciences, 2010–2013Mit Begleitstudien in Philosophie und Bildungswissenschaften, 2010–2013

CONTACTKONTAKT

INSTAGRAM @raphi__you

LEGAL NOTICEIMPRESSUM

Information pursuant to § 5 of the Austrian E-Commerce Act (ECG).

Angaben gemäß § 5 ECG.

NameName

Raphaela Leys

AddressAnschrift

Lassigg 46
6460 Imst
AustriaÖsterreich

Field of activityTätigkeitsbereich

Fine Art / Contemporary ArtBildende Kunst / Zeitgenössische Kunst

Responsible for content pursuant to § 25 Austrian Media ActVerantwortlich für den Inhalt gemäß § 25 Mediengesetz

Raphaela Leys
Lassigg 46, 6460 Imst, AustriaÖsterreich

COPYRIGHTURHEBERRECHT

All content published on this website, in particular artworks, photographs, texts and designs, is protected by copyright. Any use, reproduction, distribution or other exploitation beyond the limits set by law requires the prior written consent of Raphaela Leys.

Sämtliche auf dieser Website veröffentlichten Inhalte, insbesondere Kunstwerke, Fotografien, Texte und Gestaltungen, sind urheberrechtlich geschützt. Jede Nutzung, Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Verwertung außerhalb der gesetzlichen Grenzen bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung von Raphaela Leys.

LIABILITY FOR CONTENTHAFTUNG FÜR INHALTE

The content of this website has been created with the greatest possible care. However, no guarantee is given for the accuracy, completeness or timeliness of the information provided.

Die Inhalte dieser Website wurden mit größtmöglicher Sorgfalt erstellt. Dennoch wird keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit oder Aktualität der bereitgestellten Informationen übernommen.

LIABILITY FOR EXTERNAL LINKSHAFTUNG FÜR EXTERNE LINKS

This website may contain links to external third-party websites. No liability is assumed for their content. Sole responsibility for the content of linked pages lies with their respective operators.

Diese Website kann Links zu externen Websites Dritter enthalten. Für deren Inhalte wird keine Haftung übernommen. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren jeweilige Betreiber verantwortlich.

PRIVACY POLICYDATENSCHUTZERKLÄRUNG

Responsible partyVerantwortliche

Raphaela Stella Leys
raphaela.leys@outlook.com

Hosting / server log filesHosting / Server-Logfiles

When you visit this website, the hosting provider automatically processes technical data (IP address, date and time, browser type) in server log files. This is required for the secure operation of the site (Art. 6 (1) f GDPR) and is not merged with other data.Beim Besuch dieser Website verarbeitet der Hosting-Anbieter automatisch technische Daten (IP-Adresse, Datum und Uhrzeit, Browsertyp) in Server-Logfiles. Dies ist für den sicheren Betrieb der Seite erforderlich (Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO) und wird nicht mit anderen Daten zusammengeführt.

Cookies & local storageCookies & Local Storage

This website does not use tracking cookies or analytics. Your language preference is stored locally in your browser (localStorage) and is never transmitted.Diese Website verwendet keine Tracking-Cookies und keine Analyse-Tools. Ihre Spracheinstellung wird lokal in Ihrem Browser gespeichert (localStorage) und nicht übertragen.

FontsSchriften

All fonts are hosted on this website's own server. No connection to third-party font services is established.Alle Schriften werden auf dem eigenen Server dieser Website gehostet. Es wird keine Verbindung zu Schriftdiensten Dritter aufgebaut.

Contact by e-mailKontakt per E-Mail

If you contact the studio by e-mail, your message and contact details are stored solely to process your enquiry (Art. 6 (1) b GDPR).Bei Kontaktaufnahme per E-Mail werden Ihre Nachricht und Kontaktdaten ausschließlich zur Bearbeitung Ihrer Anfrage gespeichert (Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO).

Your rightsIhre Rechte

You have the right to information, rectification, erasure and restriction of the processing of your personal data, as well as the right to lodge a complaint with a supervisory authority.Sie haben das Recht auf Auskunft, Berichtigung, Löschung und Einschränkung der Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten sowie ein Beschwerderecht bei einer Aufsichtsbehörde.